Get a site

in soccorso del Pronto Soccorso (2)

La rubrica ‘Pronto soccorso linguistico’, curata dal linguista Francesco Sabatini nell’ambito della trasmissione ‘Unomattina in famiglia’, è apprezzabile e le si dovrebbe riconoscere, anzi, spazio ancor maggiore.
Nella puntata di ieri, tuttavia, c’è stata una svista, non squisitamente linguistica, meritevole d’un piccolo appunto. Una telespettatrice ha chiesto per quale motivo i conduttori del telegiornale, nel passare la parola ai notiziari regionali, dichiarano di star cedendo la linea ALLA TGR e non AL TGR…
Pensava, la telespettatrice, che la sigla TGR possa significare soltanto ‘Telegiornale regionale’ laddove, invece, tale acronimo può significare tranquillamente ‘Testata Giornalistica Regionale’, struttura dalla quale dipendono i notiziari locali ma anche alcune trasmissioni come, ad esempio, TGR ‘Leonardo’ e TGR ‘Piazza Affari’.
Un linguista non è tenuto a conoscere a memoria la struttura della Concessionaria di Stato e, indotto in errore dalla richiedente, ha ipotizzato che i conduttori possano sbagliare per pigrizia, interpretando la T dell’acronimo come iniziale di ‘televisione’ piuttosto che di ‘telegiornale’.
Scontata la rettifica da parte dei responsabili del programma, già fatta oppure programmata per il prossimo appuntamento.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers:

%d bloggers like this: